Monsieur Ripois. Dir. René Clément (1954)

Gaëlle GINESTET

English Description

Time code: 0.44

Language of the quotation(s)/reference(s) in the film: French

On a rainy Sunday, Ripois has met Norah and is looking for a way to bring her to his flat. When a skinny dog comes round, he takes the pretext of feeding him to lure her onto his sofa. As he is trying to go too far for her liking, Norah gets up and leaves.

NORAH: André, I’m angry, very angry against you, André. You aren’t a gentleman.
ANDRÉ RIPOIS: I don’t see how. Norah.
NORAH: Don’t “Norah” me. I don’t trust you anymore. No, no. It’s over, over, over.
ANDRÉ RIPOIS: Norah, come on, really, there’s no…
NORAH: You’re disgusting. I’m going.
ANDRÉ RIPOIS: That’s it. Go on then. Run back to mommy. Pfff. To a nunnery, go, as your Shakespeare says. (To the dog) And you, bugger off. Go on!

 


Description en français

Localisation dans le film : 0.44

Langue de la citation/référence dans le film : français

Par un dimanche pluvieux, Ripois rencontre Norah et cherche le moyen de la ramener chez lui. Lorsqu’un chien squelettique arrive, il prend le prétexte de le nourrir pour attirer Norah sur son canapé. Alors qu’il tente d’aller trop loin à son goût, Norah se lève et part.

NORAH : André, je suis fâchée, très fâchée avec vous, André. Vous n’êtes pas un gentleman.

ANDRÉ RIPOIS : Je vois vraiment pas. Norah.

NORAH : Il n’y a plus de Norah. Je n’ai plus confiance en vous. Non, non. C’est fini, fini, fini.

ANDRÉ RIPOIS : Norah, m’enfin, vraiment, ah ben y’a pas d’quoi…

NORAH : Vous êtes affreux. Je m’en vais.

ANDRÉ RIPOIS : Ah mais c’est ça. Allez-vous-en. Non mais courez chez maman. Pfff. Faites-vous bonne sœur, comme dit votre Shakespeare. (Au chien) Ah et puis toi, fous le camp. Allez hop !

<< back to top >>