Artist (The). Dir. Michel Hazanavicius (2011)
Nathalie CROUAU
Quotation(s)/Reference(s)
Time code: 0.27.51 – 0.28.42
Language of the quotation(s)/reference(s): English
CONSTANCE GREY/JULIET: O Romeo […] wherefore art thou Romeo?
Deny thy father, and refuse thy name;
Or, if thou wilt not […] my love,
And I’ll no longer be […]
By any other name would smell as sweet [...]
* * *
Original Shakespeare Text
JULIET: O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
Or if thou wilt not, be but sworn my love,
And I’ll no longer be a Capulet.
[...]
’Tis but thy name that is my enemy.
Thou art thyself, though not a Montague.
What’s Montague? It is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What’s in a name? That which we call a rose
By any other word would smell as sweet.
(Romeo and Juliet II.1.75-86, The Oxford Shakespeare)
Citation(s)/Référence(s)
Localisation dans le film : 0.27.51 – 0.28.42
Langue de la citation/référence dans le film : anglais
CONSTANCE GREY/JULIET: O Romeo […] wherefore art thou Romeo?
Deny thy father, and refuse thy name;
Or, if thou wilt not […] my love,
And I’ll no longer be […]
By any other name would smell as sweet [...]
* * *
Traduction française du texte shakespearien d'origine
JULIETTE : O Roméo, Roméo, pourquoi es-tu Roméo ?
Renie ton père et refuse ton nom ;
Ou si tu ne veux pas, jure d’être mon amour,
Et je ne serai plus une Capulet.
[…]
C’est seulement ton nom qui est mon ennemi :
Tu es moi-même, quand tu ne serais plus un Montaigu.
Qu’est-ce qu’un Montaigu ? Ce n’est ni une main, ni un pied,
Ni un bras, ni un visage [, ni aucune autre partie]
Du corps d’un homme. Oh ! sois quelque autre nom !
Qu’y a-t-il dans un nom ? Ce qu’on appelle une rose
Sous un tout autre nom sentirait aussi bon...
(Roméo et Juliette II.1.75-86, traduction de Jean-Michel Déprats dans l'édition Gallimard Bibliothèque de la Pléaide, 2002)
<< back to top >>