OSS 117 Rio ne répond plus. Dir. Michel Hazanavicius (2009)

Nathalie CROUAU

Quotation(s)/Reference(s)

Time code: 1.25.34 – 1.26.10

Language of the quotation(s)/reference(s) in the film: French

VON ZIMMEL: Hath not a Nazi eyes? Hath not a Nazi hands?

OSS 117: You're right. I believe he's sincere. This man is desperate.

VON ZIMMEL: If you prick us do we not bleed? If you tickle us do we not laugh? If you poison us do we not die?

      *  *  *

Original Shakespeare Text

SHYLOCK: Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands? […] If you prick us do we not bleed? If you tickle us do we not laugh? If you poison us do we not die?

(The Merchant of Venice III.1.54-55, 59-61, The Oxford Shakespeare)

 


Citation(s)/Référence(s)

Localisation dans le film : 1.25.34 – 1.26.10

Langue de la citation/référence dans le film : français

VON ZIMMEL: Le Nazi n’a-t-il pas des yeux? Le Nazi n’a-t-il pas des mains?

OSS 117: Vous avez raison. Je crois qu’il est sincère. Cet homme est désespéré.

VON ZIMMEL: Et si vous nous piquez, ne saignons-nous pas? Et si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas? Et si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas?

      *  *  *

Traduction française du texte shakespearien d'origine

SHYLOCK : Un juif n’a-t-il pas des yeux ? Un juif n’a-t-il pas des mains? […] Si vous nous piquez, est-ce que nous ne saignons pas ? Si vous nous chatouillez, est-ce que nous ne rions pas ? Si vous nous empoisonnez, est-ce que nous ne mourons pas ?

(Le Marchand de Venise III.1.54-55, 59-61, traduction de Jean-Michel Déprats dans l'édition Gallimard Bibliothèque de la Pléaide, 2013)

<< back to top >>