OSS 117 Rio ne répond plus. Dir. Michel Hazanavicius (2009)
Nathalie CROUAU
Quotation(s)/Reference(s)
Time code: 1.25.34 – 1.26.10
Language of the quotation(s)/reference(s) in the film: French
VON ZIMMEL: Hath not a Nazi eyes? Hath not a Nazi hands?
OSS 117: You're right. I believe he's sincere. This man is desperate.
VON ZIMMEL: If you prick us do we not bleed? If you tickle us do we not laugh? If you poison us do we not die?
* * *
Original Shakespeare Text
SHYLOCK: Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands? […] If you prick us do we not bleed? If you tickle us do we not laugh? If you poison us do we not die?
(The Merchant of Venice III.1.54-55, 59-61, The Oxford Shakespeare)
Citation(s)/Référence(s)
Localisation dans le film : 1.25.34 – 1.26.10
Langue de la citation/référence dans le film : français
VON ZIMMEL: Le Nazi n’a-t-il pas des yeux? Le Nazi n’a-t-il pas des mains?
OSS 117: Vous avez raison. Je crois qu’il est sincère. Cet homme est désespéré.
VON ZIMMEL: Et si vous nous piquez, ne saignons-nous pas? Et si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas? Et si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas?
* * *
Traduction française du texte shakespearien d'origine
SHYLOCK : Un juif n’a-t-il pas des yeux ? Un juif n’a-t-il pas des mains? […] Si vous nous piquez, est-ce que nous ne saignons pas ? Si vous nous chatouillez, est-ce que nous ne rions pas ? Si vous nous empoisonnez, est-ce que nous ne mourons pas ?
(Le Marchand de Venise III.1.54-55, 59-61, traduction de Jean-Michel Déprats dans l'édition Gallimard Bibliothèque de la Pléaide, 2013)
<< back to top >>