Lait de la tendresse humaine (Le). Dir. Dominique Cabrera (2001)

Nathalie CROUAU

Quotation(s)/Reference(s)

Reference 1

Time code: 0.01.20 – 0.01.23

Language of the quotation(s)/reference(s): French

The title of the film, Le lait de la tendresse humaine, refers to the weakness that Lady Macbeth perceives in her husband that prevents him from seizing power.

      *  *  *

Original Shakespeare Text

LADY MACBETH: Yet I do fear thy nature.
It is too full o’th’ milk of human kindness
To catch the nearest way.

(Macbeth I.4.15-17, The Oxford Shakespeare)

Reference 2

Time code: 0.30.00 – 0.30.46

Language of the quotation(s)/reference(s): English

Musical reference

As Claire walks down the corridor to the room where Christelle is sitting, a song is heard. The lyrics of the song are a quotation from Macbeth.

      *  *  *

Original Shakespeare Text

MACBETH: Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death.

(Macbeth V.5.18-22, The Oxford Shakespeare)

 


Citation(s)/Référence(s)

Référence n°1

Localisation dans le film : 0.01.20 – 0.01.23

Langue de la citation/référence dans le film : français

The title of the film, Le lait de la tendresse humaine, refers to the weakness that Lady Macbeth perceives in her husband that prevents him from seizing power.

      *  *  *

Traduction française du texte shakespearien d'origine

LADY MACBETH : Pourtant j’ai peur de ta nature ;
Elle est trop pleine du lait de la tendresse humaine
Pour couper au plus court.

(Macbeth I.4.15-17, traduction de Jean-Michel Déprats dans l'édition Gallimard Bibliothèque de la Pléaide, 2002)

 

Référence n°2

Localisation dans le film : 0.30.00 – 0.30.46

Langue de la citation/référence dans le film : anglais

Référence musicale

As Claire walks down the corridor to the room where Christelle is sitting, a song is heard. The lyrics of the song are a quotation from Macbeth.

      *  *  *

Traduction française du texte shakespearien d'origine

MACBETH : Demain, et puis demain, et puis demain,
Se glisse à petits pas de jour en jour,
Jusqu’à l’ultime syllabe du registre du temps,
Et tous nos hiers ont éclairé pour des sots
Le chemin de la mort poussiéreuse. 

(Macbeth V.5.18-22, traduction de Jean-Michel Déprats dans l'édition Gallimard Bibliothèque de la Pléaide, 2002)

<< back to top >>