Novices (Les). Dir. Guy Casaril (1970)
Gaëlle GINESTET
English Description
Time code: 0.46 – 47
Language of the quotation(s)/reference(s): English
Sister Agnès has just found her first client, an American. They are in his hotel room and he is trying to undress her.
THE AMERICAN: Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;*SISTER AGNÈS: Yes!
THE AMERICAN: And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;*SISTER AGNÈS: Yes!
THE AMERICAN: But thy eternal summer, thy eternal summer shall not fade,*
SISTER AGNÈS: Ah!
THE AMERICAN: Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st...*SISTER AGNÈS: Ah!
(He strokes her hair and neck)
THE AMERICAN: So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.*(He unzips her dress)
SISTER AGNÈS: What are you doing? What are you doing, sir?
THE AMERICAN: Relax.*
SISTER AGNÈS : But... no!
* spoken in English
Time code: 0.48
Language of the quotation(s)/reference(s): English
Mona Lisa, warned by Stoopy, has come to Agnès’s rescue. They gather Agnès’s clothes and go away.
THE AMERICAN: Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Someti…*MONA LISA: Keep your money. Who do you think I am?
THE AMERICAN: Nobody’s perfect.*
* spoken in English
Description en français
Localisation dans le film : 0.46 – 47
Langue de la citation/référence dans le film : anglais
Sœur Agnès vient de trouver son premier client, un Américain. Ils sont dans sa chambre d’hôtel, et il essaie de la déshabiller.
L’AMÉRICAIN : Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;*SŒUR AGNÈS : Oui !
L’AMÉRICAIN : And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;*SŒUR AGNÈS : Oui !
L’AMÉRICAIN : But thy eternal summer, thy eternal summer shall not fade,*
SŒUR AGNÈS : Ah !
L’AMÉRICAIN : Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st...*SŒUR AGNÈS : Ah !
(Il caresse ses cheveux et son cou)
L’AMÉRICAIN :So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.*(Il descend la fermeture éclair de sa robe)
SŒUR AGNÈS : Qu’est-ce que vous faites? Mais qu’est-ce que vous faites, monsieur ?
L’AMÉRICAIN : Relax.*
SŒUR AGNÈS : Mais… Non !
* en anglais dans le texte
Localisation dans le film: 0.48.
Langue de la citation/référence dans le film : anglais
Mona Lisa, alertée par Stoopy, vient au secours d’Agnès. Elles ramassent les affaires d’Agnès et s’en vont.
L’AMÉRICAIN : Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Someti…*MONA LISA : Garde ton fric. Pour qui tu me prends ?
L’AMÉRICAIN : Nobody’s perfect.*
* en anglais dans le texte