Novices (Les). Dir. Guy Casaril (1970)

Gaëlle GINESTET

English Description

Reference 1

Time code: 0.46 47

Language of the quotation(s)/reference(s): English

Sister Agnès has just found her first client, an American. They are in his hotel room and he is trying to undress her.

THE AMERICAN: Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;*

SISTER AGNÈS: Yes!

THE AMERICAN: And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;*

SISTER AGNÈS: Yes!

THE AMERICAN: But thy eternal summer, thy eternal summer shall not fade,*

SISTER AGNÈS: Ah!

THE AMERICAN: Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st...*

SISTER AGNÈS: Ah!

(He strokes her hair and neck)

THE AMERICAN: So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.*

(He unzips her dress)

SISTER AGNÈS: What are you doing? What are you doing, sir?

THE AMERICAN: Relax.*

SISTER AGNÈS : But... no!

* spoken in English

 

Reference 2

Time code: 0.48

Language of the quotation(s)/reference(s): English

Mona Lisa, warned by Stoopy, has come to Agnès’s rescue. They gather Agnès’s clothes and go away.

THE AMERICAN: Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Someti…*

MONA LISA: Keep your money. Who do you think I am?

THE AMERICAN: Nobody’s perfect.*

* spoken in English


Description en français

Référence n°1

Localisation dans le film : 0.46 47

Langue de la citation/référence dans le film : anglais

Sœur Agnès vient de trouver son premier client, un Américain. Ils sont dans sa chambre d’hôtel, et il essaie de la déshabiller.

L’AMÉRICAIN : Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;*

SŒUR AGNÈS : Oui !

L’AMÉRICAIN : And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;*

SŒUR AGNÈS : Oui !

L’AMÉRICAIN : But thy eternal summer, thy eternal summer shall not fade,*

SŒUR AGNÈS : Ah !

L’AMÉRICAIN : Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st...*

SŒUR AGNÈS : Ah !

(Il caresse ses cheveux et son cou)

L’AMÉRICAIN :So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.*

(Il descend la fermeture éclair de sa robe)

SŒUR AGNÈS : Qu’est-ce que vous faites? Mais qu’est-ce que vous faites, monsieur ?

L’AMÉRICAIN : Relax.*

SŒUR AGNÈS : Mais… Non !

* en anglais dans le texte

 

Référence n°2

Localisation dans le film: 0.48.

Langue de la citation/référence dans le film : anglais

Mona Lisa, alertée par Stoopy, vient au secours d’Agnès. Elles ramassent les affaires d’Agnès et s’en vont.

L’AMÉRICAIN : Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Someti…*

MONA LISA : Garde ton fric. Pour qui tu me prends ?

L’AMÉRICAIN : Nobody’s perfect.*

* en anglais dans le texte

<< back to top >>