Monsieur N.. Dir. Antoine De Caunes (2003)

Nathalie CROUAU

English Description

Time code: 32.59 – 33.34

Language of the quotation(s)/reference(s): English

The reference to Richard III occurs as a means for Sir Lowe, governor of St Helena, to suggest the assassination of Bonaparte without saying it in so many words. The governor explains to Dr O’Meara who reports to him about Bonaparte’s health that keeping Napoleon as a prisoner on St Helena is extremely costly to the British Crown. Should Bonaparte live another 20 years, the expenditure would be enormous. Lowe then proceeds to ask Dr O’Meara whether he has read Richard III:

LOWE: Have you read Richard III, my dear doctor?*

O’MEARA: Richard III?*

LOWE: "Cousin, thou wast not wont to be so dull. Shall I be plain?"*

O’MEARA (catching on happily): "I wish the bastards dead and would have it suddenly performed." (Then, as the truth dawns on him) I cannot believe what you’re asking me.*

LOWE (coldly): I’m asking if you’ve read Richard III. I’m worried about your literary education.*

* spoken in English



Description en français

Localisation dans le film : 32.59 – 33.34

Langue de la citation/référence dans le film: anglais

La référence à Richard III est un moyen pour Sir Hudson Lowe, gouverneur de Sainte-Hélène, de suggérer l’assassinat de Bonaparte de façon indirecte. Le gouverneur explique au Dr O’Meara, un médecin qui lui fait des rapports sur la santé de Bonaparte, que garder Napoléon emprisonné sur Sainte-Hélène est extrêmement coûteux pour la couronne britannique. Si Bonaparte devait vivre vingt ans de plus, la dépense serait énorme. Lowe demande au Dr O’Meara s’il a lu Richard III :

LOWE: Avez-vous lu Richard III, mon cher docteur ?*

O’MEARA:Richard III ?*

LOWE: « Cousin, tu n’avais pas coutume d’être si obtus. Faut-il être clair ? »*

O’MEARA (complétant la citation): «  Je souhaite les bâtards morts, et je voudrais que cela fût exécuté tout de suite. » (Prenant conscience du sens de la citation) Je ne peux pas croire que vous me demandiez cela.*

LOWE (sèchement): Je vous demande si vous avez lu Richard III. Je m’inquiète de votre éducation littéraire.*

* en anglais dans le texte

Note

La traduction de ces dialogues de Richard III est de Jean-Michel Déprats et se trouve dans l'ouvrage Shakespeare : Histoires I (Œuvres complètes, III) de l'édition Gallimard Bibliothèque de la Pléaide, 2002.

<< back to top >>