Rendez-vous. Dir. André Téchiné (1985)
Frédéric DELORD
English Description
Time code: 0.21.40 – 0.23.10
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Anne, nicknamed Nina, leaves Toulouse on her eighteenth birthday to move to Paris and try her hand at acting. She gets a small role as a maid in a mediocre “boulevard” comedy (Thé ou chocolat?, or Tea or Hot Chocolate?). Tired of living with her numerous successive lovers, she goes to a real estate agency, where she meets Paulot, who falls in love with her. He invites her home with him and introduces her to his roommate, Quentin, a young man who is visibly depressed and also instantly attracted to Nina. One night, he persuades her not to get on stage (and to abandon comedic acting) and takes her to see a play he’s in – an erotic version of Romeo and Juliet in a porno theatre.
QUENTIN (his face covered in makeup): This scene takes place in Juliet’s bedroom. She’s bored in her palace. The summer nights are long in Verona and her youth is short. What’s Juliet doing?
A VOICE: Juliet, my child, what are you doing in there?
JULIET (naked, touching herself): Mother, let me dream!
QUENTIN: What is Juliet dreaming of?
JULIET: I’m going out onto the balcony…
QUENTIN/ROMEO: Should I leave her to her solitary dreams, or should I come disturb them? Am I the one she’s waiting for, or the one she’ll reject? If she’s Juliet, I must be her Romeo. I always say that virgins are the biggest sluts. I’m going to go see if that’s true.
(He joins her on the “balcony” – a net that hangs above the stage.)
JULIET (naked): What are you doing here?
QUENTIN/ROMEO: I’ve come to wish you a good night…
(He undresses, and the two lie down in the net and begin to make love about the laughing audience. Nina, disgusted, leaves the room)
Time code: 0.43.17 – 0.44.19
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Quentin, after a brief affair with Nina, throws himself in front of a car and dies. Shortly afterwards, Scrutzler appears. He is looking for Quentin and doesn’t yet know that he has died. A few years before, Scrutzler had put on a production of Romeo and Juliet with Quentin in the role of Romeo and his own daughter as Juliet. The two young people, who were lovers in real life and dangerously committed to their roles (perhaps due to Scrutzler himself, who pushed them to identify with their characters), decided to kill themselves together by getting into a car crash. Quentin survived and, tormented by guilt, committed suicide. Scrutzler has come back to Paris to begin work on a new production of Romeo and Juliet in which Quentin was expected to reprise his role as Romeo.
NINA: Have you known him a long time?
SCRUTZLER: I met him in London about four years ago. I was putting on Romeo and Juliet. I was looking for an actor for Romeo. The moment I saw him, that was it. He was extraordinary in that role… "I dreamt my lady… came and found me dead… [She] breathed such life with kisses in my lips that I revived—"
A WOMAN (cutting him off): Mr. Scrutzler! Sorry to bother you but we have a meeting together, I believe.
SCRUTZLER: Yes, yes, we do… (to Nina) I’ll be back soon…
A VOICE: Flowers for the lovers…
SCRUTZLER: I sent over a loose outline… The contracts haven’t been signed…
THE WOMAN (THE ADMINISTRATOR): But the show’s been announced, the dates are set, the rehearsals are going ahead!
SCRUTZLER: The rehearsals? With who? Who’s going to play Romeo?
THE ADMINISTRATOR: You said you had an actor and we took him on without even knowing him!
SCRUTZLER: Yeah, but that actor has disappeared… now there’s no reason for me to put on this play… Without him, it doesn’t make any sense, you understand…
Time code: 0.49.19 – 0.49.47
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Nina is haunted by Quentin’s ghost (which is not so much a real supernatural apparition as it is a vision experienced by Nina) that appears in the apartment (this conceit seems particularly Shakespearian in this context). She goes to hide in Paulot’s room so she can get some sleep. After refusing his advances for the umpteenth time, she sits on the couch and opens a book that belonged to Quentin.
QUENTIN’S VOICEOVER NARRATION: "If I may trust the flattering truth of sleep, my dreams presage some joyful news at hand." (We see a close-up of the open book. On the left-hand page, a photo of Quentin serves as a bookmark. On the right-hand page, we see Romeo and Juliet Act II Scene 2: that is, the page we see does not correspond to the spoken text, which takes up the previous quotation) "My bosom’s lord sits lightly in his throne, and all this day an unaccustomed spirit lifts me above the ground with cheerful thoughts. I dreamed my lady came and found me dead—strange dream, that gives a dead man leave to think! —and breathed such life with kisses in my lips that I revived and was an emperor. Ah me, how sweet is love itself possessed when but love’s shadows are so rich in joy!"
Time code: 0.49.48 – 0.51.27
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Next scene. Auditions are being held for the role of Juliet.
A YOUNG GIRL: "Oh Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name. Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I’ll no longer be a Capulet. ‘Tis but thy name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague. O, be some other name! What’s Montague? It is nor hand, nor foot, nor arm, nor face, nor any other part belonging to a man…"
(tracking shot on the casting committee)
A MEMBER OF THE CASTING COMMITTEE (to Scrutzler): You won’t find anyone better…
THE ADMINISTRATOR: Bravo, Miss Monteil! Thank you, goodbye. (to Scrutzler) She’s perfect! You can’t weasel your way out of this one. You’re stuck, my dear friend…
SCRUTZLER: She’d be perfect if she was the right age for the role… Juliet’s fourteen. Fourteen is in the script.
THE ADMINISTRATOR: Fourteen, just what we needed…
A MEMBER OF THE COMMITTEE: Okay, what are we doing? Are we going on? Anne Larrieux?
NINA: That’s me. Hello. Can I, can I go?
SCRUTZLER (surprised to see her): We’re listening.
NINA (she recites her text): "Thou knowest the mask of night is on my face, else would a maiden blush bepaint my cheek for that which thou has heard me speak tonight. Fain would I dwell on form, fain, fain deny what I have spoke; but farewell, compliment. Dost thou love me? I know thou wilt say ‘Ay’, and I will take thy word. Yet if thou swear’st thou mayst prove false."
THE ADMINISTRATOR (annoyed): That’s great, thank you miss…
SCRUTZLER: I’ll put on the play if she plays Juliet. If not, I’m not interested… we’ve wasted enough time.
THE ADMINISTRATOR: Listen, that’s not fair, she isn’t fourteen!
SCRUTZLER: Yeah, she isn’t fourteen, yeah, it’s unfair. But we have to be willing to take chances. And besides, do you know any fourteen-year-old actresses?
THE ADMINISTRATOR: You’re really a fraud…
Time code: 0.51.55 – 0.54.13
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Next scene. Scrutzler and Nina are eating sea urchins together.
SCRUTZLER: What do you think of the character of Juliet?
NINA: She’s, she’s perfect… Romeo’s perfect too. But I don’t believe in perfection. It doesn’t interest me, I’m not attracted to it.
SCRUTZLER: How am I going to stage this damned play!?... I haven’t the foggiest... It’s not Shakespeare’s best one you know. Come here, there’s something I want to show you. I didn’t keep anything from my last production except for this dress. It was Juliet’s.
NINA: Why did you pick me?
SCRUTZLER: I didn’t pick you. Destiny brought us together. I came here looking for Quentin and I found you instead.
NINA: Why not the other Juliet?
SCRUTZLER: The other Juliet… she was killed in a car accident four years ago.
NINA: Quentin was driving, wasn’t he?
SCRUTZLER: Yes. They were sixteen when they met. They discovered everything together. The theatre, love, success… too much success, too much love… Maybe I shouldn’t be stirring up all these memories, putting on this play again…
NINA: It’s a chance for me to play Juliet. I’d never pass that up. I’d like to start working as soon as possible.
Time code: 0.54.57 – 0.56.32
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Nina is rehearsing alone at home.
NINA: My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me that I must love a loathèd enemy… loathèd, loathèd… Prodigious… Prodigious birth of love it is to me…
QUENTIN’S GHOST: It’s no use bellowing, I won’t let you go... So you’re gonna be Juliet, you, the maid of lousy plays, you’re gonna play a princess. Alas, the play is about love. Love which, of course, you’re unable to feel. But which above all you’re too plain to figure out and too common to understand. Love I know because I dared pay the price. At the expense of my own life. And at the cost of hers. The real Juliet’s. The one and only. With you, the play will become a provincial farce. Perhaps that’s Scrutzler’s intention after all. With him, we should be prepared for everything. You’ll get booed. Your name will be dragged through the mud and it will serve you right. You’re a pathetic self-centered actress who’d do anything to expose her dull and petty self. You’re squeezing my corpse dry and what’s more, you’re using her, who sacrificed her life for an ideal which is beyond you and which you’re sullying shamelessly! I forbid you to take her place, do you hear me, I forbid you to tarnish a story which does not belong to you!
(He throws her onto the floor)
Time code: 0.56.33 – 0.57.26
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Nina is rehearsing for Scrutzler.
NINA: "My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me that I must love a loathèd enemy…" This isn’t working. This isn’t working. I can’t do it. I don’t get this play. Why do they love each other? Why does she love him?
SCRUTZLER: "Why?" You can’t ask yourself that question. "Why?" It’s pointless. "Why do they love each other?" Why do people love each other? They love each other because… they’re enemies… you’re too romantic, you have to do love scenes like hate scenes.
NINA: Alright then, I’ll try it again from the kiss, when she says "Then have my lips the sin that they have took…"
Time code: 1.01.21 – 1.03.08
Language of the quotation(s)/reference(s): French
NINA (in costume): Paulot? Paulot, look. Is this how you imagined Juliet?
PAULOT: I never imagined you of all people like this.
NINA: Why?
PAULOT: Why? Because since you’ve been rehearsing, there’s no more Nina. I don’t give a fuck about Juliet!
NINA: Well, you know, it’s hard, okay, I’m afraid of messing it up too.
PAULOT: I’m not worried about you. You’ve got plenty of tricks up your sleeve.
NINA: Can I do a scene for you? I need your opinion.
PAULOT: My opinion? Well, you can either play Juliet or not play her. It’s all the same to me.
(He packs his bags)
PAULOT: You want everyone to love you but you’re incapable of loving. There’s no love in your shitty theatre; love is in real life. But you can’t see that. You can’t see anything.
(Paulot leaves. Quentin appears)
QUENTIN: You see, now you’re not afraid of me anymore. Do you remember? I told you that when you were nothing, less than nothing, then we could be together again. Well, this is it. The time has come. You’re really all alone now. It’s just you and me. Tell me you won’t play Juliet.
NINA: I won’t play Juliet.
Time code: 1.11.36 – 1.11.48
Language of the quotation(s)/reference(s): French
Nina and Paulot are on the street after making love for the first and only time. Their union was rough; Paulot has revealed his aggression and bitter frustrations.
PAULOT: So where’s Juliet?
NINA: I thought you didn’t want to talk about it…
PAULOT: Oh, that doesn’t matter now…
Time code: 1.14.30 – 1.18.08 (end of the film, before the credits)
Language of the quotation(s)/reference(s): French
The evening of the premiere, backstage. The bell rings. An anguished Nina feels nauseous. She speaks with Scrutzler.
SCRUTZLER: You’re going to take this role as far as you can… There’s been a thousand Juliets before you and there’ll be a thousand Juliets after.
(He leaves for London before the play even begins. The administrator is enraged)
SCRUTZLER: Everything will be fine, dear madam. Now it can begin.
(The curtain rises and the film ends.)
Description en français
Localisation dans le film : 0.21.40 – 0.23.10
Langue de la citation/référence dans le film : français
Anne, surnommée Nina, quitte Toulouse le jour de ses 18 ans pour monter à Paris, et tenter sa chance comme comédienne. Elle décroche un tout petit rôle de bonniche dans une pièce de boulevard médiocre (Thé ou Chocolat ?). Lassée d’être logée chez ses (nombreux) amants successifs, elle se rend dans une agence immobilière, où elle rencontre Paulo, qui tombe amoureux d’elle. Il l’invite chez lui, et lui présente son colocataire, Quentin, un jeune homme visiblement torturé, qui est aussi instantanément attiré par Nina. Un soir, il la persuade de ne pas monter sur scène (et d’abandonner le vaudeville) et l’amène voir la pièce où il se produit – une version érotique de Roméo et Juliette, dans un théâtre « porno » :
QUENTIN (le visage maquillé) : La scène se passe dans la chambre de Juliette. Elle s’ennuie dans son palais. Les nuits d’été sont longues à Vérone et sa jeunesse est courte. Mais que fait Juliette ?
UNE VOIX : Juliette, mon enfant, que fais-tu enfermée ?
JULIETTE (nue, se caressant) : Mère, laisse-moi rêver !
QUENTIN : Mais à quoi rêve Juliette ?
JULIETTE : Je vais sur le balcon…
QUENTIN / ROMÉO : Dois-je la laisser à ses rêves solitaires, ou dois-je venir les briser ? Suis-je celui qu’elle attend, ou celui qu’elle repousse ? Si elle est Juliette, je dois être son Roméo. Je dis toujours que les plus vierges sont les plus salopes. Je vais m’en assurer de ce pas.
(Il la rejoint sur le « balcon » – en fait, un filet qui surplombe la scène)
JULIETTE (nue) : Que faites-vous ici ?
QUENTIN / ROMÉO : Je suis venu vous dire bonne nuit…
(Il se déshabille, et tous les deux se couchent sur le filet et font l’amour, au-dessus du public qui rit. Nina, écœurée, quitte la salle)
Localisation dans le film : 0.43.17 – 0.44.19
Langue de la citation/référence dans le film : français
Quentin, après une brève histoire avec Nina, se jette sous une voiture et meurt. C’est alors qu’apparaît Scrutzler, un homme qui recherche Quentin, et se sait pas encore qu’il est mort. Scrutzler avait monté quelques années auparavant une version de Roméo et Juliette avec Quentin dans le rôle de Roméo, et sa propre fille dans celui de Juliette. Les deux jeunes gens, amants dans la vie et trop imprégnés de leurs rôles (peut-être par la faute même de Scrutzler qui les poussa à l’identification extrême) décidèrent de se tuer ensemble, en voiture. Mais Quentin survécut, jusqu’à ce que, rongé par la culpabilité, il se suicide. Scrutzler est revenu à Paris pour mettre sur pieds une nouvelle version de Roméo et Juliette, dans laquelle Quentin était censé reprendre son rôle :
NINA : Vous le connaissiez depuis longtemps ?
SCRUTZLER : Je l’ai connu à Londres il y a quatre ans. Je montais Roméo et Juliette. Je cherchais un acteur pour Roméo. Dès que je l’ai vu, ça a été le coup de foudre. Il a été extraordinaire dans ce rôle... « Une dame est venue en songe… J’étais mort… Ses baisers à ma lèvre insufflaient tant de vie que je ressusci – ».
UNE DAME (le coupant) : M. Scrutzler ! Pardon de vous déranger mais nous avions rendez-vous ensemble, je crois.
SCRUTZLER : Oui, oui, en effet, c’est exact… (À Nina) Je reviens tout de suite…
UNE VOIX : Des fleurs pour les amoureux…
SCRUTZLER : J’avais donné un accord de principe, un vague accord de principe… Les contrats ne sont pas signés…
LA DAME (L'ADMINISTRATRICE) : Mais le spectacle est annoncé, les dates sont prévues, les répétitions vont commencer !
SCRUTZLER : Les répétitions ? Mais avec qui ? Qui va jouer Roméo ?
L'ADMINISTRATRICE : Vous aviez exigé un acteur, et nous l’avons accepté sans même le connaître !
SCRUTZLER : Oui eh bien cet acteur a disparu… maintenant, il n’y a plus aucune raison que je monte cette pièce… Sans lui, ça n’a plus de sens, vous comprenez…
Localisation dans le film : 0.49.19 – 0.49.47
Langue de la citation/référence dans le film : français
Nina est hantée par le "fantôme" de Quentin (plus une vision de Nina cependant qu’un réel élément surnaturel) qui lui apparaît dans son appartement (cette thématique semble particulièrement shakespearienne dans ce contexte) : elle se réfugie alors chez Paulo pour y dormir. Après avoir refusé les avances de ce dernier une énième fois, elle s’installe sur un canapé, où elle ouvre un livre qui appartenait à Quentin.
QUENTIN (voix off) : « Si j’en peux croire l’œil flatteur de mon sommeil, ce rêve présageait quelque heureuse nouvelle. » (On voit alors le livre ouvert en gros plan. Sur la page de gauche, une photo de Quentin sert de marque page. À droite, on lit Roméo et Juliette, acte II, scène 2 : c’est-à-dire que la page vue ne correspond pas au texte dit, qui reprend la citation précédente) « Amour, roi de mon cœur, sur son trône est léger. Et toute la journée une ardeur inconnue avec de gaies pensées m’a soulevé de terre. Ma Dame est venue en songe. J’étais mort. Car un mort peut penser dans ces étranges rêves. Ses baisers à ma lèvre insufflaient tant de vie que je ressuscitais. J’étais un empereur. Ah, qu’il doit être doux de tenir l’amour-même, quand l’ombre de l’amour est si riche en bonheur… »
Localisation dans le film : 0.49.48 – 0.51.27
Langue de la citation/référence dans le film : français
Scène suivante. Auditions de Juliette(s).
UNE JEUNE FILLE : « O, Roméo, Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? Refuse ton nom et renie ton père. Ou si tu ne le veux pas, fais serment d’être l’amour, et jamais plus je ne serai Capulet. Ton nom seul est mon ennemi. Tu es toi, tu n’es pas un Montaigue. O, sois quelque autre nom ! Qu’est-ce que Montaigue ? Ni la main, ni le pied, ni le bras, ni la bouche, ni aucune partie de l’homme… »
(Contre-plan/ travelling sur le jury)
UN MEMBRE DU JURY (à Scrutzler) : Vous ne trouverez pas mieux…
L'ADMINISTRATRICE : Bravo, Mlle Monteil ! Merci et au revoir. (À Scrutzler) Elle est parfaite ! Vous ne pouvez pas vous défiler, vous êtes coincé, cher ami…
SCRUTZLER : Elle serait parfaite si elle avait l’âge du rôle… Juliette a 14 ans. 14 ans c’est écrit.
L'ADMINISTRATRICE : 14 ans, il manquait plus que ça…
UN MEMBRE DU JURY : Bon, qu’est-ce qu’on fait, on continue ? Anne Larrieux ?
NINA : C’est moi. Bonjour. J’peux, j’peux y aller ?
SCRUTZLER (surpris de la voir) : Nous vous écoutons.
NINA (elle débite son texte) : « Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage, sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue. Quand je songe aux paroles que tu m’as entendu dire cette nuit… Mais adieu les cérémonies, mêmes tues, je sais que tu vas dire oui et je te croirai sur parole, ne le jure pas de peur de trahir ton serment – »
L'ADMINISTRATRICE (agacée) : Bon, ça va comme ça, je vous remercie mademoiselle…
SCRUTZLER : Je monte la pièce si c’est elle qui fait Juliette, sinon ça ne m’intéresse pas… Nous avons assez perdu de temps.
L'ADMINISTRATRICE : Écoutez, c’est injuste, et puis elle n’a pas 14 ans !
SCRUTZLER : C’est vrai qu’elle n’a pas 14 ans, c’est vrai que c’est injuste. Mais il faut avoir le courage de l’être. Et puis vous en connaissez, vous, des comédiennes de 14 ans ?
L'ADMINISTRATRICE : Vous êtes vraiment un imposteur…
Localisation dans le film : 0.51.55 – 0.54.13
Langue de la citation/référence dans le film : français
Scène suivante. Scrutzler et Nina mangent des oursins.
SCRUTZLER : Qu’est-ce que vous pensez du personnage de Juliette ?
NINA : Elle est, elle est parfaite… Roméo aussi est parfait. Mais j’y crois pas à la perfection, ça m’intéresse pas, ça m’attire pas.
SCRUTZLER : J’ai aucune idée sur cette maudite pièce. C’est pas la meilleure de Shakespeare, vous savez. Venez, il y a quelque chose que je voudrais vous montrer. Je ne garderai rien de ma précédente mise en scène sauf cette robe. C’était celle de Juliette.
NINA : Pourquoi vous m’avez choisie ?
SCRUTZLER: Je ne vous ai pas choisie. C’est le destin qui nous a réunis. J’étais venu chercher Quentin et c’est vous que j’ai trouvée.
NINA : Pourquoi pas l’autre Juliette ?
SCRUTZLER : L’autre Juliette… Elle s’est tuée dans un accident de voiture. Il y a 4 ans.
NINA : C’est Quentin qui conduisait, n’est-ce pas ?
SCRUTZLER : Oui. Quand ils se sont rencontrés il avait 16 ans. Ils ont tout découvert ensemble. Le théâtre, l’amour, le succès… trop de succès, trop d’amour… Peut-être qu’il ne faut pas remuer tout ça, reprendre cette pièce…
NINA : C’est une chance pour moi de jouer Juliette. Je ne la laisserai pas passer. J’voudrais commencer à travailler tout de suite.
Localisation dans le film : 0.54.57 – 0.56.32
Langue de la citation/référence dans le film : français
Nina répète seule chez elle.
NINA : « O mon unique amour, né de ma seule haine. Inconnu vu trop tôt, et reconnu trop tard. Monstrueuse est pour moi la naissance d’amour que je doive aimer mon ennemi détesté… détesté, détesté… Monstrueuse… Monstrueuse est pour moi la naissance… » Elle tombe nez à nez avec le "fantôme" de Quentin.
QUENTIN : Inutile de gueuler… Alors comme ça tu vas faire Juliette, toi, Thé ou Chocolat, la bonniche, tu vas jouer les princesses. Hélas, la pièce est une histoire d’amour. L’amour que tu es bien sûr incapable d’éprouver. Mais surtout que tu es trop tarte pour imaginer, trop vulgaire pour comprendre. Un amour que je connais parce que j’ai su y mettre le prix. Parce que je l’ai payé de ma propre vie. Et elle aussi, la vraie Juliette. La seule Juliette. Avec toi la pièce va devenir une vraie farce de sous-préfecture. C’est peut-être l’idée de Scrutzler après tout. Avec lui, on ne sait jamais. Tu vas te faire huer. Tu vas te faire traîner dans la boue et ce sera bien mérité. Tu es une petite minable prête à tout pour exhiber ton nombril, triste et mesquin ; tu exploites mon cadavre jusqu’au trognon et en plus tu te sers d’elle, elle qui a tout sacrifié pour un idéal qui te dépasse, et que tu es en train de souiller sans vergogne. Je t’interdis de prendre sa place, tu entends, je t’interdis de salir une histoire qui ne t’appartient pas !
Localisation dans le film : 0.56.33 – 0.57.26
Langue de la citation/référence dans le film : français
Scène suivante. Nina répète en présence de Scrutzler.
NINA : « O mon unique amour, né de ma seule haine. Inconnu vu trop tôt, et reconnu trop tard. Monstrueuse est pour moi la naissance d’amour que je doive aimer mon ennemi détesté… » Ça va pas. Ça va pas. J’y arrive pas. J’comprends rien à cette pièce. Pourquoi ils s’aiment ? Pourquoi elle l’aime ?
SCRUTZLER : « Pourquoi ? » Il ne faut pas se poser de question. « Pourquoi ? » Ça ne sert à rien : « Pourquoi ils s’aiment ? » Pourquoi les gens s’aiment ? Ils s’aiment parce que… ils sont ennemis… Tu es trop sentimentale, il faut jouer les scènes d’amour comme des scènes de haine.
NINA : Bon ben je vais essayer de reprendre, à partir, après le baiser, quand elle dit « Et mes lèvres ainsi garderont le péché… ».
Localisation dans le film : 1.01.21 – 1.03.08
Langue de la citation/référence dans le film : français
NINA (en costume) : Paulot ? Paulot, regarde. C’est comme ça que tu voyais Juliette ?
PAULOT : C’est surtout toi que je ne voyais pas comme ça.
NINA : Pourquoi ?
PAULOT : Pourquoi ? Parce que depuis que tu répètes, y’a plus de Nina, et moi Juliette, j’en ai rien à foutre !
NINA : Oh mais tu sais c’est difficile hein, j’ai peur de pas y arriver moi aussi.
PAULOT : J’m’inquiète pas pour toi va, t’as plus d’un tour dans ton sac.
NINA : J’peux te jouer une scène ? J’ai besoin de ton avis.
PAULOT : Mon avis ? Alors là tu peux jouer Juliette ou pas, pour moi c’est pareil.
(Il fait ses bagages)
PAULOT : Tu veux que tout le monde t’aime, mais toi t’es incapable d’aimer. Et l’amour, c’est pas dans ton théâtre de merde, c’est dans la vie. Mais ça, t’es incapable de le voir. Tu vois rien.
(Paulot part. Quentin apparaît)
QUENTIN : Tu vois, tu n’as plus peur de moi maintenant. Tu te souviens ? Je t’avais dit que quand tu serais rien, moins que rien, on pourrait se rejoindre. Eh bien ça y est. Le moment est venu. Tu es vraiment toute seule maintenant. Il n’y a plus que toi et moi. Dis moi que tu joueras pas Juliette.
NINA : Je jouerai pas Juliette.
Localisation dans le film : 1.11.36 – 1.11.48
Langue de la citation/référence dans le film : français
Nina et Paulot sont dans la rue, après leur première et unique scène d’amour, assez crue, où Paulot a révélé sa part d’agressivité et de frustrations amères.
PAULOT : Et Juliette, ça en est où ?
NINA : Je croyais que tu voulais pas qu’on en parle…
PAULOT : Oh maintenant, ça n’a plus d’importance…
Localisation dans le film : 1.14.30 – 1.18.08 (fin du film, avant générique)
Langue de la citation/référence dans le film : français
Le soir de la première, depuis les coulisses. La cloche sonne. Nina, angoissée, a la nausée. Elle discute avec Scrutzler.
<< back to top >>SCRUTZLER : Tu iras jusqu’au bout de ce rôle… Des Juliettes, y’en a eu mille avant toi, y’en aura mille après.
(Il rentre à Londres avant même que la pièce ne commence. L’administratrice est en rage)
SCRUTZLER : Tout se passera bien chère madame. Maintenant, ça peut commencer.
(Le rideau se lève, le film s’achève.)